Tuesday, March 09, 2010 Login   |   Register   |      


 Product Information Minimize

Read the Bible in Multiple Translations without the postbacks

Features:

  • Display modules on multiple pages with a single configuration
  • Display Multiple Translations of the bible in a single request
  • Uses MySql Database for storing the bible data
  • Optional use of Web Service to get bible data
  • Module css file for easy color and style manipulation!
  • Download additional bibles from our site
  • DotNetNuke Compatible module available

Includes

  1. Bible Search
  2. Bible Browser
  3. Easton's Dictionary
  4. Random Verse

Go to  SnowCovered.com to purchase.


      

 1Ei Bible Translations Minimize
Bible Translation Descriptions

American Standard Version 1901 (ASV)
Table : e1901asv
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description :

The American Standard Version of 1901 is an Americanisation of the English Revised Bible, which is an update of the KJV to less archaic spelling and greater accuracy of translation. It has been called "The Rock of Biblical Honesty." It is the product of the work of over 50 Evangelical Christian scholars.

While the ASV retains many archaic word forms, it is still more understandable to the modern reader than the KJV in many passages. The ASV also forms the basis for several modern English translations, including the World English Bible http://www.eBible.org/bible/WEB, which is also in the Public Domain.

The ASV uses "Jehovah" for God's proper name. While the current consensus is that this Holy Name was more likely pronounced "Yahweh," it is refreshing to see this rendition instead of the overloading of the word "Lord" that the KJV, NASB, and many others do.

Pronouns referring to God are not capitalized in the ASV, as they are not in the NIV and some others, breaking the tradition of the KJV. Since Hebrew has no such thing as tense, and the oldest Greek manuscripts are all upper case, anyway, this tradition was based only on English usage around 1600, anyway. Not capitalizing these pronouns solves some translation problems, such as the coronation psalms, which refer equally well to an earthly king and to God.

For an html rendition of the ASV, please click here and for more information on this translation click here

Basic Bible in English (BBE)
Table : basb
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : The form in which the Bible is given here is not simply another example of the Bible story put into present-day English. The language used is Basic English. 

Basic English, produced by Mr. C. K. Ogden of the Orthological Institute, is a simple form of the English language, which with 850 words, is able to give the sense of anything, which may be said in English. By the addition of 50 Special Bible words and the use of 100 words listed as giving most help in the reading of English verse, this number has been increased to 1000 for the purpose of putting the Bible into Basic English. 

Working with the Orthological Institute, a Committee under the direction of Professor S. H. Hooke, Professor Emeritus of Old Testament Studies in the University of London, has been responsible for a new English form of the Bible made from the Hebrew and the Greek. 

In this undertaking, the latest ideas and discoveries in connection with the work of putting the Bible into other languages were taken into account, and when the Basic form was complete a Committee formed by the Syndics of the Cambridge University Press reviewed it in detail. 

The Basic Bible, which in this way was watched over by two separate groups of experts through its different stages, is designed to be used wherever the English language has taken root. 

Frequently, the narrow limits of the word-list make it hard to keep the Basic completely parallel with the Hebrew and the Greek; but great trouble has been taken with every verse and every line to make certain that there are no errors of sense and no loose wording. It is only natural that, from time to time, some of the more delicate shades of sense have not been covered; on the other hand, it is well to keep in mind that in the Authorised Version the power and music of the language sometimes take so much of the reader's attention that these more delicate shades are overlooked. 

In fact, the Basic expert is forced, because of the limited material with which he is working, to give special care to the sense of the words before him. There is no question of the Basic work taking the place of the Authorised Version or coming into competition with it; but it may be said of this new English Bible that it is in a marked degree straightforward and simple and that these qualities give it an independent value. For more information click here.

Cebuano Bible
Table : cebuano
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : Cebuano Bible
This is the Bible in Cebuano, one of the languages spoken in the Philippines.
This Bible was originally found here and here
Darby English Bible
Table : darby
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : Darby's Holy Scriptures, A New Translation from the Original Languages was published originally in two parts: the New Testament (1884) and the New Testament (1890). These are English translations of a collation done on his earlier German and French translations. Both are posthumous, as John Nelson Darby himself died in 1882. This current e-text reflects the even more recent Guildford/London edition of 1961. For more information click here.
King James Version (KJV)
Table : kjv
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : "In 1604, King James I of England authorized that a new translation of the Bible into English be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526). The Authorized Version, or King James Version, quickly became the standard for English-speaking Protestants. Its flowing language and prose rhythm has had a profound influence on the literature of the past 300 years." - Gospel Communications Network
King James Version (KJV) with Italics
Table : kjvi
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : "In 1604, King James I of England authorized that a new translation of the Bible into English be started. It was finished in 1611, just 85 years after the first translation of the New Testament into English appeared (Tyndale, 1526). The Authorized Version, or King James Version, quickly became the standard for English-speaking Protestants. Its flowing language and prose rhythm has had a profound influence on the literature of the past 300 years." - Gospel Communications Network
New International Version
Table : niv
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : No
Description :
New King James Version
Table : nkjv
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : No
Description :
Revised Standard Version (RSV)
Table : rsv
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : The RSV is an authorized revision of the American Standard Version, published in 1901, which was a revision of the King James Version, published in 1611. For non-profit scholarly and personal use. Not to be sold for profit. The British and foreign Bible Society 1967.
Spanish Bible
Table : spanish_bible
Language : Spanish
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : La Biblia Reina Valera
La Biblia de las Américas
Translated by the Lockman Foundation.
More information
Webster’s Bible (English)
Table : webs
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : Noah Webster: America's first grammarian and founding father of American education. In 1828 Noah Webster published the `American Dictionary of the English Language". This dictionary demonstrates the Christian values, which were found in America's educational and scholarly systems. It is from this early dictionary that we have today’s popular "Webster Dictionary".

In 1833 Noah Webster, who had mastered 20 languages including Hebrew and Greek, published the King James Authorized Version "with amendments to the language". In stating his reasons for producing this version of the Bible, Webster said:

In the present version, the language is, in general, correct and perspicuous; ...in many passages uniting sublimity with beautiful simplicity. In my view, the general style of the version ought not to be altered. But, in the lapse of two or three centuries, changes have taken place, which, in particular passages, impair the beauty; in others, obscure the sense, of the original languages...they do not present to the reader the Word of God.... My principal aim is to remedy this evil.

It was with cautious reverence that Webster corrected misused grammar, removed offensive terms and expressions, and substituted commonly understood words for words that had fallen into disuse, or no longer carried the same meaning.

In 1834, the year after completing the Webster Bible, Noah Webster wrote a companion piece titled "Value of the Bible and Excellence of the Christian Religion - For the Use of Families and Schools".

Webster, who was considered "The schoolmaster to a nation", and produced the earliest spellers and textbooks for America's school children, believed Christian religious values and American public education to be inseparable. He believed the Webster Bible to be "the most important enterprise" of his life, and referred to the Bible as:

The chief moral cause of all that is good, and the best corrector of all that is evil, in human society; the best book for regulating the temporal concerns of men, and the only book that can serve as an infallible guide to Future felicity.

For Full Description Click here.

Weymouth New Testament
Table : wmt
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : Weymouth New Testament in Modern Speech. Keying for use in the Online Bible produced these files. Earl Melton performed proofreading. The printed edition used in creating this e-text was the Kregal (ISBN 0-8254-4025-4) reprint of the Ernest Hampden-Cook (1912) Third Edition, of the edition first published in 1909 by J. Clarke, London. For Full Description Click here.  
World English Bible (WEB)
Table : web
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : The WEB Bible as it might appear by the name is being translated specifically for the purpose of being distributed over the WEB. In the words of those working on the translation from the ASV 1901, "...there is NO OTHER complete translation of the Holy Bible in normal Modern English that can be freely copied (except for some limited "fair use") without payment of royalties. This is the vacuum that the World English Bible is trying to fill." 

Until the WEB Bible is complete we will continue to periodically update this Bible. This Version of the WEB Bible is dated 24 September 2001.

For a complete description: World English Bible (WEB)

Young’s Literal Translation (YLT)
Table : ylt
Language : English
Web Encoding : text/html; charset=iso-8859-2
Web Language : en-us
Publishable : Yes
Description : The Bible text designated YLT is from the 1898 Young's Literal Translation by Robert Young who also compiled Young's Analytical Concordance. This is an extremely literal translation that attempts to preserve the tense and word usage as found in the original Greek and Hebrew writings. The text was scanned from a reprint of the 1898 edition as published by Baker Book House, Grand Rapids Michigan. The book is still in print and may be ordered from Baker Book House. Obvious errors in spelling or inconsistent spellings of the same word were corrected in the computer edition of the text.

 For a complete description: Young's Literal Translation (YLT)



    

 Demos Minimize